الشخصيات التي سيتم مناقشتها في القمة لدينا مألوفة لكل منا. ولكن ليس حقيقة أن كل منا يعرف كيف يتهجى أسمائهم بالروسية.
في هذه المقالة ، لن نخبرك فقط بالتهجئة الصحيحة نحويًا ، ولكن أيضًا سنشرح تحت أي قواعد للغة الروسية تقع أسماء الأبطال المخترعين.
دعونا نكتشف متى يجدر وضع واصلة في الاسم ، ومتى يجب استبدال "e" بـ "e" ، ومتى يجب أن تتذكر هجاء الاسم ، لأنه لا يندرج تحت أي قواعد نحوية.
10. الرجل العنكبوت ، Ant-Man
لتحديد التهجئة الصحيحة لغويًا لأسماء هؤلاء الأبطال الخارقين ، تحتاج إلى تذكر حشرة روسية مجنحة ، وهي ذبابة. ذبابة تسوكوتوهو واسمها مكتوب بواصلة ، وتبدأ الكلمة الأولى فقط بحرف كبير ، والكلمة بعد الواصلة - بحرف صغير.
Spider-Man و Ant-Man مناسبان لهذه القاعدة ، لذا يجب دائمًا كتابة أسماء الأبطال بواصلة ، وسيتم كتابة "العنكبوت" و "النملة" دائمًا بحرف صغير.
9. باتمان ، سوبرمان
الآن دعونا نتحدث عن الأبطال الخارقين لعالم DC - باتمان وسوبرمان. غالبًا ما يرتكب الهواة أخطاء في أسماء هذه الشخصيات. خاصة في النسخة الروسية من الكتابة ، لأنه لمعرفة أين هو أكثر ملاءمة لاستخدام "e" ، وحيث "e" يكاد يكون من المستحيل. يبقى أن نتذكر.
في روسيا ، هناك قاعدة لبعض الكلمات: إذا تم نطقها "e" ، عندئذ تكون "e" مكتوبة. مع سوبرمان ، كل شيء واضح: بدلاً من "e" المسموعة ، نكتب "e".
ولكن بالنسبة لباتمان ، هناك ثلاثة تهجئات محتملة! باتمان وباتمان وباتمان. ولكن خيار "e" واحد فقط في النصف الأول من الاسم يعتبر صحيحًا: Batman. البقية لا يعترف بها اللغويون والكتب المرجعية ، وبالتالي تعتبر خاطئة.
8. علاء الدين الجني
"علاء الدين" و "جيني" هما النسختان الصحيحتان لتهجئة الأسماء المعطاة. ومع ذلك ، يحب محررو اللغة الروسية إضافة الحرف الثاني "l" إلى اسم لص مشهور ، وعلى العكس من ذلك ، يتم أخذ "n" المضاعفة من الجن.
ينبع اسم علاء الدين من اللغة العربية "علاء الدين". تمت ترجمته عن طريق النسخ ، أي أنه تم نسخ النسخة العربية باللغة السيريلية. تذكر: فقط حرف "د" تضاعف باسم علاء الدين.
ويمكن تذكر التهجئة الصحيحة للجني على النحو التالي: تتم كتابة حرف "n" باسم المشروب الكحولي. "Gin" هو ما يسكب في العارضة. و "الجني" هو الذي سيحقق رغباتك الثلاثة. لا تخلط بين!
7. ميكي ماوس
في بعض القواميس الإملائية ، قد تصادف هجاء "Mickey Mouse" بواصلة. لكن هذا الخيار في اللغة الروسية الحديثة يعتبر غير صحيح لعدة أسباب.
أولاً ، تمت كتابة Mickey Mouse الأصلي بكلمتين ، أي بدون استخدام واصلة. لذلك ، لا يُنصح بإضافة شرطة في النسخة الروسية من الكتابة. ثانيًا ، لا تنس أن Mickey Mouse هو الاسم الكامل للماوس. على وجه التحديد ، "Mickey" هو اسم ، و "Mouse" هو لقب.
لا توجد قاعدة باللغة الروسية تسمح لك بكتابة اسمك الكامل من خلال الواصلات ، لدينا اسم ولقب واسم الأوسط مفصولة بمسافات.
6. Koschey الخالد
لا أحد لديه أي أسئلة على الإطلاق عن الخالد ، ولكن اسم الرجل العجوز الشرير مكتوب بشكل مختلف من قبل الناس. على سبيل المثال ، كتب بوشكين نفسه "Kashchei" من خلال الحرف "a" ، وبالتالي تأمين هذا الإملاء كما هو صحيح لسنوات عديدة.
ولكن في اللغة الروسية الحديثة ، يعتبر تهجئة الاسم من خلال الحرف "o" صحيحًا ، والشيء "Koschey" يأتي من كلمة bony.
5. الثعبان Gorynych
في روسيا ، هناك قاعدة لكتابة الأسماء الشائعة عندما تحدد أي شخصيات فنية.
وفقًا للقاعدة ، يتم كتابة كل كلمة تسمية بحروف كبيرة ، ولا يُسمح بواصلة الواصلة بينهما. Serpent Gorynych أو Little Red Riding Hood أو Gray Wolf لديهم خيار هجاء بناءً على القاعدة الموضحة.
4. بابا ياجا
شخصية سلبية أخرى من القصص الخيالية الروسية. هناك الكثير من الخيارات لكتابة اسم "بابا ياجا": يكتب شخص كلتا الكلمتين بحروف كبيرة ، وشخص بأحرف صغيرة ، والباقي يعتقد أن اسم المرأة العجوز يجب أن يكون مكتوبًا بكلمتين ، أي بدون استخدام واصلة.
هناك خياران حقيقيان فقط. إذا كنت تتحدث عن جدة تعيش في كوخ على أرجل الدجاج ، فإن بابا ياغا هو اسم مناسب ، مكتوب في كلمة واحدة من خلال واصلة.
إذا قمت باستدعاء جدة مجردة غير سارة بـ yaga Woman ، فإن هذا الخيار مكتوب بأحرف صغيرة من خلال واصلة ، أي كاسم شائع.
على أي حال ، في كلتا الحالتين يتم استخدام واصلة ، لذلك من غير الصحيح كتابة هذا الاسم بشكل منفصل.
3. مفعم بالحيوية Longstocking
Peppy Longstocking هي شخصية من قصة أطفال اخترعها الكاتب أستريد ليندغرين. في المنشورات باللغة الروسية ، يمكن العثور على هجاء لقب الفتاة في نسختين: "Longstocking" و "Long Stocking". الخيار الأخير شائع بشكل خاص في الأختام القديمة.
الآن كتب اسم Peppy في كلمة واحدة. ومع ذلك ، فإن "Long Stocking" هو منتج ، لكن "Long Stocking" أشبه باللقب. بالإضافة إلى ذلك ، في الأصل ، يتم كتابة الاسم الأخير للشخصية أيضًا في كلمة واحدة - "Långstrump".
2. مومن
لا توجد مومياوات بين المتصيدون. Mumiy Troll هي فرقة موسيقى الروك الروسية ، و Mumi Trolls هي شخصيات خرافية اخترعها Tove Jansson.
في الأصل ، الكلمة مكتوبة معًا. لماذا لا يتم كتابة مومين في إصدار لغتنا باستخدام واصلة ، لا توجد قواعد لذلك. يبقى ، مرة أخرى ، فقط لتذكر الإملاء ، والأهم من ذلك ، التوقف عن إضافة "y" غير الضرورية إلى كلمة "المومياء".
1. سيفيروس سناب
حصل سيفيروس سناب ، وهو مدرس جرعات في مدرسة هوجورتس للسحر والسحر ، على لقب "سناب" من اليد الخفيفة لمترجمي روزمان.
في الأصل ، تم كتابة اسم العائلة الأخير للأستاذ "Snape" مع الإشارة إلى الإنجليزية "Snake" ، والتي تعني "Snake". وهذا بدوره يشير إلى شخصية الشخصية الباردة والقبيحة.
يحب رولينج استخدام الألقاب الناطقة لأبطاله ، ولهذا السبب حاول روسمان نقل المعنى المزدوج للاسم في عملية التكيف. حرفيا ، لم يسموا Snape ثعبان في الترجمة الروسية ، لكن "Snape" كان يعتبر بديلا ممتازا.
ارتبط "ثلج" القارئ الشاب بشكل لا شعوري بالثلج: بارد وخشن ، مثل شخصية أستاذ الجرعات.
لكن هذا التفسير لم يقتنع به عشاق الملحمة ، ولا يزال يعتقد أن النسخة الأصلية ، Severus Snape ، هي التهجئة الصحيحة والنطق لاسم الأستاذ.